(no subject)
Jan. 8th, 2011 09:46 amНина написала по мотивам моего мелкого высказывания пост, вызвавший массу комментариев и вошедший в топ. Преамбула там такова - некий профессор из Алабамы решил издать Марка Твена, заменив слово "нигер" на слово "раб". В общем, осуществить литературный перевод с английского языка Твена на современный английский язык в своем понимании как это должно звучать сейчас. И предлагает школьникам учиться по этому тексту. Идея вызвала негодование в Америке и вообще.
А по мне так ничего страшного.
Во-первых, почти все мы читаем Марка Твена в переводе на русский язык, что предполагает авторское редактирование. И ничего. Довольно забавно звучит, когда люди, читавшие Марка Твена в переводе, объясняют, что одно слово, замененное в оригинальном английском тексте, портит весь смысл. Откуда они знают смысл, если сами не читали оригинал?
Во-вторых, если кто-то не мазохист и хочет читать Шевченко без "собачьих жидов", получая удовольствие от описаний природы, то почему нет? Его право получить в руки такой вариант.
В-третьих, а знаете ли вы, что Пушкин, которого мы счастливы читать в оригинале, проходил цензуру, да еще и самим царем Николаем? А мы почему-то думаем, что там каждая строчка возникла исключительно в результате духовного озарения.
В-четвертых, замена слова может повлиять значительно меньше на восприятие литературного текста чем прочтение какого-нибудь Белинского. А именно это предлагают оппоненты профессора у Нины. И чем это умнее?
В-пятых и в-главных: книга - это диалог между автором и читателем, а не вещь в себе. Один и тот же текст с одними и теми же словами один читатель поймет одним образом, а другой другим. Восприятие литературы - это сложный процесс, связанный с тысячей обстоятельств. И замена одного слова - мелочь среди них, так как и его, замененное, все поймут по-разному :)
А по мне так ничего страшного.
Во-первых, почти все мы читаем Марка Твена в переводе на русский язык, что предполагает авторское редактирование. И ничего. Довольно забавно звучит, когда люди, читавшие Марка Твена в переводе, объясняют, что одно слово, замененное в оригинальном английском тексте, портит весь смысл. Откуда они знают смысл, если сами не читали оригинал?
Во-вторых, если кто-то не мазохист и хочет читать Шевченко без "собачьих жидов", получая удовольствие от описаний природы, то почему нет? Его право получить в руки такой вариант.
В-третьих, а знаете ли вы, что Пушкин, которого мы счастливы читать в оригинале, проходил цензуру, да еще и самим царем Николаем? А мы почему-то думаем, что там каждая строчка возникла исключительно в результате духовного озарения.
В-четвертых, замена слова может повлиять значительно меньше на восприятие литературного текста чем прочтение какого-нибудь Белинского. А именно это предлагают оппоненты профессора у Нины. И чем это умнее?
В-пятых и в-главных: книга - это диалог между автором и читателем, а не вещь в себе. Один и тот же текст с одними и теми же словами один читатель поймет одним образом, а другой другим. Восприятие литературы - это сложный процесс, связанный с тысячей обстоятельств. И замена одного слова - мелочь среди них, так как и его, замененное, все поймут по-разному :)
no subject
Date: 2011-01-08 03:03 pm (UTC)Ну так алабамский профессор и предложил заменить оскорбительное сегодня для многих слово на его исконное значение!
no subject
Date: 2011-01-08 03:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 03:40 pm (UTC)Речь не об адаптации, как это бывает с Шекспиром. Не о цензуре, в которой есть обратная связь с автором.
С Шевченко тоже не совсем так. Ты здесь путаешь совершенное время с несовершенным. Оценка сделанного когда-то и потенциальная возможность новой фигни.
Мертвый ответить не может, и кто попало этим пользуется.
no subject
Date: 2011-01-08 03:48 pm (UTC)Кстати, значительно больше исказили Льва Толстого, который назвал свой роман "Война и Мир" в смысле "общество", а теперь это воспринимается как мир в смысле "нет войны". И ничего, не вижу демонстраций протеста.
В любом случае, там есть примечание, что книга издана с редактированием.
no subject
Date: 2011-01-08 04:12 pm (UTC)При чем тут трактовка Льва Толстого? Печатают как бог на душу положит? Меняют "поручикъ" на "капитан"? Читать разучились, так автор в этом не виноват.
Был бы Твен против, или нет - несущественно. Это было бы его осознанное решение. Хочешь печататься - делай изменения. Нормальный процесс. Считаешь невозможным - не печатаешься.
Примечание не меняет суть.
Кто упомянутого профессора назначил цензором, я даже не спрашиваю. Завтра еще один умник найдет оскорбительные моменты в библии. Третьеразрядное издательство в штате Айова решит, что идея клевая. И насчет сделанных изменений обязательно упомянет на последней странице мелким шрифтом.
Как ты отнесешься?
Есть авторский текст. Это данность. Менять его - как минимум, неуважение. Он может быть адаптирован в случае огромных различий в языке. Шекспир, Слово о полку игореве... Никуда не денешься от адаптации при переводе. Но это и все.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-08 09:04 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-08 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 05:28 pm (UTC)Ваше право видеть ситуацию как угодно.
(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-08 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 07:22 pm (UTC)Вы меня извините, но Вы, по-моему эстетически глуховаты. Как можно морщиться, читая у гения про жидов?
Если заменить всех жидов Гоголя на евреев, то будет Вася Пупкин, а не Николай Васильич Гоголь.
Гоголь не скрывал своего отношения к евреям, он для него были врагами, так же как они были врагами для его героев, которых он нежно любил.
И Тарас Григорьевич, который написал восторженную поэму "Гайдамаки", про Колиивщину, восстание под руководством Гонты и Зализняка. Гайдамаки взяли Умань и убили 30 тысяч ЖЫДОВ, которых они ненавидели. Не оставили в живых никого, убивали вот так, цитирую:
=======
18 июня 1768 года объединенные силы гайдамаков подошли к городу и на следующий день Умань была взята. Победители устроили жестокий погром, шляхту и всех, кого подозревали в сочувствии к ней, убивали. Погибло не менее двух тысяч поляков, в том числе женщины, дети, старики. Воспетые Шевченко в "Гайдамаках" повстанцы вырезали в Умани всё 30-тысячное еврейское население. Борцы за христианскую веру, как свидетельствует историк Карамзин, вспарывали животы женщинам, бросали туда кошек, глумились над трупами, запрещая их хоронить.
- Колиивщина была "национальным мероприятием", которое спровоцировали в XVIII веке сами жиды, - утверждал на созванной им недавно пресс-конференции лидер Днепропетровской крайне правой националистической организации Андрей Якименко. - Сами они, жиды, как тогда, так и сейчас, провоцируют такие мероприятия.
==========
Тарас Григорьевич Шевченко, без сомненья гениальный поэт опередивший свое время, он в середине девятнадцатого писал так, как начали писать только в двадцатом. Я имею в виду его форму.
Тем не менее, поэма "Сон" начинается со строк:
Людэй у ярма запряглы, жыды лукави.
Он по-вашему должен был написать: "Евреи не совсем честные"?
Они оба были и остаются нашими идеологическими врагами.
Я их ненавижу, как идеологов, как знамя антисемитов.
Но они оба - гении.
И я преклоняюсь перед гением врагов.
no subject
Date: 2011-01-08 11:18 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-09 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-09 01:30 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-08 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 05:57 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-08 05:58 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-08 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-09 12:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 11:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-09 12:29 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-01-12 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-12 11:08 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: